Tillbaka hemma i den gråregniga trädgården igen efter ett besök i vårsoliga Vilnius, dit jag bjudits in av Nordiska Ministerrådets lokalkontor för att tala om nordiska deckare i samband med den stora baltiska bokmässan. I år hade mässan deckartema, men det var lite svårt att överblicka hur mycket som egentligen handlade om deckare eftersom väldigt få av inslagen hölls på engelska.
När vi anlände till bokmässan visade det sig att programpunkten jag skulle delta i skulle hållas på Litauens nationella tv-bolags scen, med TV-sminkning och inte mindre än fyra enorma TV-kameror som åkte runt i rummet – något ingen hade förvarnat om, men det var en intressant erfarenhet. Framträdandet utgjordes av ett närmare två timmar långt panelsamtal där jag pratade om deckargenren tillsammans med Katarzyna Bonda, en deckarförfattare från Polen. Samtalet leddes av den litauiska journalisten och översättaren Rasa Drazdauskienė, som bland annat översatt P.D. James.
Med oss på scenen hade vi även två tolkar. En som översatte min och Rasas engelska för Katarzyna Bonda och en som översatte Bondas polska till oss och publiken. Dessutom fanns en tredje tolk inblandad utanför scenen som simultanöversatte alltihop så att de som ville i publiken kunde få lyssna på det hela på litauiska i hörlurar medan vi pratade. Uppbyggt för en del språkförbistring således… Men det hela avlöpte faktiskt över förväntan, och det var inte direktsändning som tur var, utan det hela skulle klippas ihop innan det visas på TV.